دانلود فایل بررسی فاهمه بشریت
توضیحات تکمیلی
دانلود فایل بررسی فاهمه بشریتاین پروپوزال در قالب فرمت word قابل ویرایش ، آماده پرینت و ارائه به عنوان پروژه پایانی میباشدفهرست عناوينموضوع صفحهچكيده مقدمه زندگينامه بررسي برخي از آراء مهم هيوم نقد آراء هيوم ترجمه متن فصل اول- درباره انواع مختلف فلسفه فصل دوم –درباره منشاء تصورات فصل سوم- درباره تداعي تصورات فصل چهارم- شبهات شكاكيون در رابطه با فاهمه بخش اول- عليت بخش دوم- بيان يك شبهه فصل پنجم - راه حل شكاكانه اين شبهات بخش اول- عادت به عنوان عامل اصلي در نتيجهگيري هاي تجربي موضوع صفحهبخش دوم - باور فصل ششم- درباره احتمال فصل هفتم- درباره مفهوم رابطه ضروري بخش اول- مقايسه مفاهيم ما بعد الطبيعه با مفاهيم رياضي و هندسه بخش دوم- نتيجه گيري فصل هشتم- درباره ضرورت و آزادي بخش اول- تبيين معنا و مفهوم ضرورت و آزادي بخش دوم- بيان دو شبهه و پاسخ به آنها فصل نهم- درباره عقل حيوانات فصل دهم- درباره معجزه بخش ا ول- برهاني در اثبات ناپذيري وقوع معجزه بخش دوم- تبيين اثبات ناپذيري وقوع معجزه به روشي ديگر فصل يازدهم- درباره عنايت خاصه و آخرت فصل دوازدهم- درباره فلسفه آكادميك يا شكاكانه بخش اول- وجود و ذات خداوند موضوع صفحهبخش دوم- شبهات عاميانه و شبهات فلسفي بخش سوم- فلسفه آكادميك واژه نامه انگليسي- فارسي فهرست منابع چكيده انگليسي چكيدهديويد هيوم انگليسي يكي از فيلسوفان مهم قرن هيجدهم ميلادي است . كه افكار و آراء او موجب تحولات و تأثيرات مهمي در فيلسوفان بعد از او شده است . او يك فيلسو ف تجربه گراي محض است كه با تأليف مقالات و كتب متعدد توانست نظريات فلسفي خود را براي آيندگان به ثبت رسانده و در سير تكاملي فكر فلسفي غربي نقش آفريني كند . آثار او گرچه طبق گفته خودش در زمان حيات او با واكنش چندان مثبتي روبه رونشد ، لكن در عصر حاضر و خصوصا در محافل دانشگاهي از اهميت بسزايي برخوردار است . از مهمترين آراء معرفتي او مي توان رساله كنوني “تحقيق در باب فاهمه بشري An Enquiry Concerning Human Understanding” را نام برد كه در سالهاي 1746 و 1747 در شهر تورن منتشر ساخت .نگارنده تلاش كرده است متن اين مقاله را با دقت مورد بررسي قرار داده و ترجمه كند . در برخي موارد كه متن داراي ابهام و يا نارسايي بوده است در پاورقي به توضيح و ترميم آن پرداخته تا خواننده بهتر بتواند به معاني و اصطلاحات مورد نظر هيوم آشنا شده و مفاهيم آن را به خوبي دريابد ؛ همچنين براي آنكه خواننده به هنگام مراجعه به متن بتواند آن را به طور مستقيم مورد مطالعه قرار دهد و احيانا در مواردي بدان استناد كند در پايان ترجمه برخي از كلمات مهم و مشكل را به طور اصطلاحي و به ترتيب حروف الفباي انگليسي ترجمه نموده ام . اين كار علاوه بر ويژگي فوق مي تواند قضاوت درباره ترجمه را نيز مناسب تر سازد . در ترجمه برخي لغات تخصصي متن به كتب فلسفي مهمي مانند جلد پنجم از كتاب “تاريخ فلسفه” اثر فردريك كاپلستون با ترجمه امير جلال الدين اعلم و كتاب “كليات فلسفه رجوع نموده” و سعي كرده ام تا ترجمه مناسبي براي لغات اختصاصي فلسفه هيوم و سبك نوشتاري او ارائه دهم .قبل از پرداختن به ترجمه متن ، مقدمه اي درسه فصل بيان شده كه در آن بعد از معرفي شخصيت وزندگي هيوم به بررسي و نقد برخي آراء مهم او پرداخته ام .