کتاب الگوی ترجمه جمله به جمله داستان های انگلیسی
توضیحات تکمیلی
کتاب الگوی ترجمه جمله به جمله داستان های انگلیسیپیشگفتار یکی از راھکارھای موثر در به کارگیری مھارت ھای کسب شده در آموزش زبان ترجمه است . در مفهوم کلی ترجمه عبارت است از برگردان زبان مبدأ به زبان مقصد با کمترین لطمه به محتوای پیام . مشروط بر آن که به محتوای پیام آسیب وارد نشده . مفهوم آن دچار انحراف نشود . ترجمه سازه به سازه که به خطا به ترجمه واژه به واژه مشهور است از موثرترین روش های ترجمه است . در سایه مطالعات علمی زبانشناسی و مقابله اصول حاکم بر ۲ زبان پروسه ترجمه را به انجام می رساند . در این روش جمله ها در حوزه های متنوع از جمله واژگانی نحوی و فرهنگی مورد مقایسه قرار گرفته . پس از تجزیه جمله ها به سازه های تشکیل دهنده آن ها و زیر سازه ها به زبان دیگر برگردانده می شوند . داستان های ترجمه شده در این کتاب که با هدف آموزش ترجمه جمله ها به روش سازه ای توسط اینجانب گردآوری و ترجمه شده اند . علاوه بر افزایش مهارت فراگیران در امر ترجمه ارتقا فراگیران در حوزه روخوانی و افزایش دایره واژگان را بعنوان یک هدف اساسی مدنظر دارد . به منظور دستیابی به آن متن هایی با ساختارهای ساده و واژگان رایج انتخاب و ترجمه شده اند . بر این اساس متن اصلی در مرحله نخست به شکل کامل جهت افزایش مهارت روخوانی و درک مطلب در معرض دید فرا گیرنده قرار گرفته . سپس در مرحله بعد یکایک جمله ها در قالب واحدهای مجزا ترجمه شده اند . لازم به ذکر است که ضرب المثل های معدود به کار رفته در برخی از متون به شکل جایگزین موجود در زبان دوم انتخاب شده اند .